новные вопросы были решены, Харольд потребовал, чтобы был проведён обряд, по традициям княжества. Чтобы он увёз
только услышал, что девушку в мужья берёт язычник, венчать их отказался. Но в книгу свою храмовую, толстую, их всё же вписал, под нахмуренным взглядом князя, перечить ему полностью не посмел. Так что платье Дарайе хоть и досталось, но просто в подарок — тёплое и очень красивое. Ещё одно, светлого оттенка, Харольд к
ая на его, по её мнению, недостатки, отвергла, выставляя перед двумя кланами, своим и его, на посмешище. Разумеется, клану бессовестной беры не поздоровилось, но с тех пор Харольд на девушек старался не смотреть. Слишком сильно его задел тот отказ оборотницы с острова Тьяли. Поэтому,
одарками и вкусными угощениями. Девушка молча со всем соглашалась, от подарков не отказывалась, но как-то сторонилась мужа и его братьев, почти всё время молчала, а от прикосновений вздрагивала. Вот и сейчас Харольд уже несколько часов за ней наблюдает, а она всё сидит у правого борта и рассматривает всё, что проплывает мимо, будь то крупная рыба, мелкие острова, и даже птиц, что летят в небе. На всё смотрит с интересом и затаён
гда за ужином кьяр, так стремительно и неожиданно с
, чтобы не касаться её лишний раз и не нервировать прямым взглядо
я, остановив раскрытой ладошкой руку Харольда, не давая д
абрав наколотый на нож кусок себе в миску.
о не намного легче, — де
е стал давить, предлагая выбор.
осись к нему в ученики. Может он сможет раскрыть твой дар или хотя бы научить толком его использовать. Вот только все знали, что кандидаты в его ученики проходят проверку. И если, по мнению мага, ты не подходишь, то он отдаёт твою судьбу в руки
ице желваки говорили о том, что пока ему это не удаётся в полной мере. О
е в дом сперва хотел взять, но жена его не позволила, у них самих детей много, чтоб ещё и я поместилась. Так что жила сама, а старосте с женой помогала вести хозяйство
было не к кому. Так? — уточн
ачем меня взяли с собой? Я ж
арайя, постарался тон смягчить. — Не в тебе дело. Ты очень красивая да ладная. Но уж
но колючим взглядом с искоркой любопытства из-под бро
ери да птицы по-душе? — Харольд продолжал жевать,
айя, да не стало её. Ведь берегов ни с одного борта уже не видно, а в ледяной воде много не поплаваешь. Впрочем, Дара и не умела плавать. — А зверей и птиц люблю, кроме медведей. И растения очень люблю. Вот от
зу повернулся к своей жене всем корпусом и внимательно посмотрел в глаза. — Я не собирался быть тем, кого ты выберешь, Дарайя. Но и уйти
вовремя исправилась, не желая быть той, кто делает больно, да ещё и ни за что. Ведь эти варвары старались не обидеть её, и даже понять, — и вдруг вы дали мне выбор. Я решила им воспользоваться и пробежалась по вам глазами. Тот кьяр, что помоложе — Бьёрн, уж больно дерзко меня рассматривал, будто я ценная, но всё же бракованная вещь на баз
расписанную голубыми цветочками по ободку, снова меня
именем меня называли только когда ругали. И не бе
что особо нечего было
ветила Дара и о
попалось на глаза Даре. — И зови меня — Хар. Так меня зовут
чужая! Да её, после смерти родителей, даже в своей, родной деревне, считали чужой. По крайней мере, относились к ней именно так. А тут вдруг заморски
хотелось, видимо, очень сильно, раз даже страх и смущение пересилила. —
и и доставался дома, то только чёрствый, но и это было празд
бо!» и даже, в порыве благодарности, бросилась к нему и неловко, одной рукой, свободн
комментировать не стал, чтобы не спугнуть. — Если
, будто она боролась сама с собой. Но с
жность. На вашем корабле нет отхожего места, а о
Хар, показывая, что всё понял, но проблемы не видит. — Если тебе срочно
надкусанную булочку, но всё же отложила её на с
зентовый полог, под который можно войти лишь согнувшись. — Вот миска. Потом всё за борт выльешь. А вот ведро с водой. За бортом такой воды много, так что если надо будет миску ополоснуть или по
ве справляться со своими де
её разговорить? — Торд к
— вот только вам не пон
идит варваров? —
зверское выражение лица, изображая истинного варвара. —
орд. — И зверей взаперти держать нельзя, и девчон
казал лишь, что мы — братья, и что бояться ей нечего. Она
и Бьёрн уже знали столько же, сколько и Хар, за иск
ся у борта и разглядывающую закат. Погода им благоволила, и если так
равно вздрогнула, но скорее всё же от неожиданности. — Спат
ахнула длинную жилетку на меху. Чем дал
я быть с мужчиной. Подождём. Но потом надо будет связь нашу закрепить. Иначе, если не помечу, что ты — моя,
ать уже невозможно, но Дара съёжилась, и ей это п
шь. Не бойся. И заживёт она быстро, только шрам останется, но красивый. А ещё у тебя запах измениться, так
яд Дары был искренне-непонимающим. —
р, с удовольствием втягивая пахнущий Дарой воздух. — Но ты мо
уже и забыла, что чего-то боялась: спина выпрямилась, худе
что Дара перестала зажиматься, и открыто любопытничает. — Но н
Хару так не хотелось её разочаровывать. Но он пообещал гово
скорее всего
подозрительности взгляд развеселил Харо
кой чувствительный. Даже эмоции для нас пахнут. И видим мы иногда немного иначе, — Харольд изо всех сил старался увести интерес Дары в
нула на его пояснения Дара. И
близость